- 英語が聞こえない方へ 暗記した英語しか聞こえない方へ。
- 英語が話せない方へ 書けないことは話せない。
- 英作文のためのアメリカ英文法備忘録 アメリカ英語で英文を書かなければならない人のための英文法。
- 英文ビジネスメールの文例集 100を超えるビジネス英文メールの文例集。
遅配の謝罪
Delayed Delivery〔英作文のポイント : I’m writing to explain that your shipment has...〕
英文メールでは、"I’m writing to explain that your shipment has been delayed, and to apologize to you for this."のように、最初に最も重要な用件を書き、その後に細かな説明を付け加えるのが基本です。
遅配の謝罪のヘッダー To: ○○<xxxxx@xxxx.co.jp>
From:Osamu Kosugi<xxxxxx@xxxx.com>
Date: Monday, August 13, 2007 9:24
Subject: Delayed Delivery
|
本文 Dear Mr. Yamada,
I’m writing to explain that your shipment has been delayed, and to apologize to you for this.
Your order for 500 pounds of high explosives and 800 automatic rifles was received, and processed within two working days. However, when it arrived at the shipping port to be put aboard a ship, we found that the North Korean ship which was to carry the shipment had not yet arrived at our port.
We have attempted to find another carrier to transport your shipment to Afghanistan. Unfortunately we have thus far not been able to find one. It seems few shipping lines are willing to sail in waters patrolled by the American navy carrying this type of cargo.
We have been informed that the North Korean ship will arrive sometime in the next 48 hours and your shipment can be loaded onto it. As soon as we know when the ship will leave here for Afghanistan, I will notify you by e-mail.
Again, I apologize for the delay.
Best regards,
Osamu Kosugi
Arms-N-Stuff Inc.
Rangoon, Burma
|
- 英文ビジネスメール文例集
-
- 求職
- 着任の挨拶
- 商談の問い合せと回答
-
- 問い合わせ
- 問い合わせへの返事
- 情報やサンプルへのお礼
- 情報提供後のフォローアップ
- 販促
- 業務提携の提案
- 提案への回答
- 提案の辞退
- 面会の約束
- 面会の辞退/変更
- 見積りの依頼
- 見積りの送付
- 注文
- 受注
- 注文の断り
- 商品配送についての交渉
- 商品発送の通知
- 代金の請求と催促
-
- 代金の請求と催促:You did not reply to our first reminder of your overdue account・・・
- 代金の請求と催促:Here is your second chance to pay these overdue invoices・・・
- 代金の請求と催促:we are inquiring if there is a reason for your delay in paying your overdue・・・
- 代金の請求と催促:Please check the following invoices that are past due・・・
- 代金の請求と催促:Is there a reason why you haven't paid・・・
- 代金の請求と催促:We cannot accept any further delay in paying・・・
- 代金の請求と催促:We have contacted you several times by letter and phone and have discussed arrangements for the payment・・・
- 代金の請求と催促:Despite the fact that you have ignored our previous reminders・・・
- 代金の支払い
- 契約に関する交渉
- 得意先企業の紹介
- 新商品/価格変更
- イベント
- 社屋の移転
- 人事異動
- キャンペーン
- 苦情
- 謝罪
- 求人
- 与信取引
- 取引が行われていない顧客への問い合わせ
- 勤務日数不足の通告
- 小切手の不渡り通知
- 誤配による送料の返金
- メーリング・リスト先へのフォローアップ
- 慈善事業の後援依頼への断り
- 慈善事業への寄付依頼への断り
- 病欠中の社員に代わっての返信
- 辞職
- 迅速な支払いへのお礼
- 勤務評定依頼への回答(良)
- 勤務評定依頼への回答(悪)
- ページTOP : 遅配の謝罪