見出し1不良品の謝罪

Damaged

〔英作文のポイント : We are in receipt of your e-mail complaining...〕

利害関係が伴う英文メールにおいては、"We are in receipt of your e-mail complaining that your order for 500 pounds of high explosives and 800 automatic rifles was received in severely damaged condition."のように、最初に何について述べるかを明確にするのが基本です。

不良品の謝罪のヘッダー

To: ○○<xxxxx@xxxx.co.jp> From: Osamu Kosugi<xxxxxx@xxxx.com> Date: Monday, August 13, 2007 9:24 Subject: Your damaged shipment

本文

Dear Mr. Yamada, We are in receipt of your e-mail complaining that your order for 500 pounds of high explosives and 800 automatic rifles was received in severely damaged condition. We apologize for the inconvenience this has caused. Unfortunately, there is nothing we are able to do about it here. The shipment left our facility well packed and in good condition. The damage occurred in shipment and is the responsibility of the North Korean shipping line that transported your shipment to Afghanistan. Fortunately, we fully insured the shipment. However, because you received it in damaged condition, you are the one who has to file a damage claim with the insurance carrier. The only insurance carrier we were able to find that would handle insuring this type of shipment is a North Korean company. You need to contact them to file your damage claim. The contact and insurance policy number are given below: Puk Han Insurance 123 Great Leader Square Pyongyang, People’s Democratic Republic of Korea The policy number is 123456789 and the agent in charge is Mr. Kim. You can contact him at the following e-mail address: kim@phi.co.nk I apologize for the inconvenience this problem has caused you. Best regards, Osamu Kosugi Arms-N-Stuff Inc. Rangoon, Burma