見出し1提案への回答:Your e-mail suggesting a working business relationship between

Answer to Proposal

〔英作文のポイント : Your e-mail suggesting a working business relationship between...〕

業務提携に限らず、利害関係が絡むことは、"Your e-mail suggesting a working business relationship between our two companies interests me."のように、何に付いて述べようとしているのか明確にしなければなりません。相手が分かっていることだから、書く必要がないというのは、日本人的発想です。

提案への回答:Your e-mail suggesting a working business relationship between のヘッダー

To: ○○<xxxxx@xxxx.co.jp> From: Kaneshige Nakamichi<xxxxxx@xxxx.com> Date: Monday, August 13, 2007 9:24 Subject: Re: A business proposal

本文

Your e-mail suggesting a working business relationship between our two companies interests me. You correctly pointed out that we both operate in the same market and thus already share the same basic customer base. Since our two businesses offer different services to that market, which don’t compete with each other, it makes some sense for us to consider working together. Exactly how we can work together will require a fair amount of discussion and planning. If we do decide to share sales and marketing operations, as you have suggested, we should each get our respective sales and marketing people involved in the discussion. I think, if we are to take this suggestion further, we need to meet face-to-face, together with our respective sales people. If a cooperative plan can be worked out, we’ll need those people to support it. If you agree, please contact me and let me know when you could be available so we can set up the initial meeting. Kindest regards, Kaneshige Nakamichi PCs-N-Such 5678 Shizuka Michi Suwari Kawa, Japan 0808-361-1234