- 英語が聞こえない方へ 暗記した英語しか聞こえない方へ。
- 英語が話せない方へ 書けないことは話せない。
- 英作文のためのアメリカ英文法備忘録 アメリカ英語で英文を書かなければならない人のための英文法。
- 英文ビジネスメールの文例集 100を超えるビジネス英文メールの文例集。
業務提携の提案
Proposal〔英作文のポイント : I would like to propose a business arrangement...〕
英文メールでは、"I would like to propose a business arrangement that I think will benefit both our companies."のように、最初に最も重要な用件を書き、その後に詳細な説明を付け加えるのが基本です。
業務提携の提案のヘッダー To: ○○<xxxxx@xxxx.co.jp>
From: Taro Yamada<xxxxxx@xxxx.com>
Date: Monday, August 13, 2007 9:24
Subject: A business proposal
|
本文 I would like to propose a business arrangement that I think will benefit both our companies.
Both our companies serve the same basic market, as we are both in the home improvement and repair contracting business. Your company exclusively repairs and installs roofs. Our company does room additions and interior remodeling. Neither of us presently competes with the other. When we have a room addition that requires a roof we subcontract to a roofing company such as yours.
Presently both our companies have separate sales and marketing operations going after different but related business in the same market. I believe both our companies can greatly benefit by combining our sales and marketing efforts. By pooling our existing sales and marketing we can both achieve greater efficiency and reduce cost. Your salesman, who now seeks only roofing jobs, can go after additions and remodeling as well as roofing while our salesman can add roofing to his efforts. We can also combine our advertising and share advertising costs, further saving money.
I don’t propose that we merge our two businesses, only that we set up a shared sales and marketing operation. We could, if necessary, set it up as a separate company that is 50% owned by each of us. There are other ways we could set this up as well. These are hard economic times and many people are choosing to repair and remodel rather than buy a new house. The market is good and, by increasing the efficiency of how we both go after that market both our companies can prosper.
Please let me know if this idea is of any interest to you. I can be contacted by telephone, mail or e-mail at any time.
Best regards,
Taro Yamada
LANet Systems
1234 Isogashii Dori
Suwari Kawa, Japan
0808-340-1234
|
- 英文ビジネスメール文例集
-
- 求職
- 着任の挨拶
- 商談の問い合せと回答
-
- 問い合わせ
- 問い合わせへの返事
- 情報やサンプルへのお礼
- 情報提供後のフォローアップ
- 販促
- 業務提携の提案
- 提案への回答
- 提案の辞退
- 面会の約束
- 面会の辞退/変更
- 見積りの依頼
- 見積りの送付
- 注文
- 受注
- 注文の断り
- 商品配送についての交渉
- 商品発送の通知
- 代金の請求と催促
-
- 代金の請求と催促:You did not reply to our first reminder of your overdue account・・・
- 代金の請求と催促:Here is your second chance to pay these overdue invoices・・・
- 代金の請求と催促:we are inquiring if there is a reason for your delay in paying your overdue・・・
- 代金の請求と催促:Please check the following invoices that are past due・・・
- 代金の請求と催促:Is there a reason why you haven't paid・・・
- 代金の請求と催促:We cannot accept any further delay in paying・・・
- 代金の請求と催促:We have contacted you several times by letter and phone and have discussed arrangements for the payment・・・
- 代金の請求と催促:Despite the fact that you have ignored our previous reminders・・・
- 代金の支払い
- 契約に関する交渉
- 得意先企業の紹介
- 新商品/価格変更
- イベント
- 社屋の移転
- 人事異動
- キャンペーン
- 苦情
- 謝罪
- 求人
- 与信取引
- 取引が行われていない顧客への問い合わせ
- 勤務日数不足の通告
- 小切手の不渡り通知
- 誤配による送料の返金
- メーリング・リスト先へのフォローアップ
- 慈善事業の後援依頼への断り
- 慈善事業への寄付依頼への断り
- 病欠中の社員に代わっての返信
- 辞職
- 迅速な支払いへのお礼
- 勤務評定依頼への回答(良)
- 勤務評定依頼への回答(悪)
- ページTOP : 業務提携の提案