- 英語が聞こえない方へ 暗記した英語しか聞こえない方へ。
- 英語が話せない方へ 書けないことは話せない。
- 英作文のためのアメリカ英文法備忘録 アメリカ英語で英文を書かなければならない人のための英文法。
- 英文ビジネスメールの文例集 100を超えるビジネス英文メールの文例集。
提案の辞退:Even so, we have decided that we prefer not to engage in this sort of business・・・
Refusal to Proposal〔英作文のポイント : In response to your e-mail where you suggested...〕
業務提携に限らず、利害関係が絡むことは、"In response to your e-mail where you suggested we share some of our business operations,"のように、何に付いて述べようとしているのか明確にしなければなりません。相手が分かっていることだから、書く必要がないというのは、日本人的発想です。
提案の辞退:Even so, we have decided that we prefer not to engage in this sort of business・・・のヘッダー To: ○○<xxxxx@xxxx.co.jp>
From: Kaneshige Nakamichi<xxxxxx@xxxx.com>
Date: Monday, August 13, 2007 9:24
Subject: Re: A business proposal
|
本文 In response to your e-mail where you suggested we share some of our business operations, I believe some of the points you brought up make a lot of sense. particularly because our two businesses tend to complement, rather than directly compete with each other. Even so, we have decided that we prefer not to engage in this sort of business relationship just now.
I will keep your thoughts in mind and, if our position should change, I will let you know.
Kindest regards,
Kaneshige Nakamichi
PCs-N-Such
5678 Lazy Street
Suwari Kawa, Japan
0808-361-1234
|
- 英文ビジネスメール文例集
-
- 求職
- 着任の挨拶
- 商談の問い合せと回答
-
- 問い合わせ
- 問い合わせへの返事
- 情報やサンプルへのお礼
- 情報提供後のフォローアップ
- 販促
- 業務提携の提案
- 提案への回答
- 提案の辞退
-
- 提案の辞退:However, right now we prefer not to go into any kind of sharing business relationship
- 提案の辞退:In response to your e-mail in which you suggested a mutual working business relationship・・・
- 提案の辞退:Even so, we have decided that we prefer not to engage in this sort of business・・・
- 面会の約束
- 面会の辞退/変更
- 見積りの依頼
- 見積りの送付
- 注文
- 受注
- 注文の断り
- 商品配送についての交渉
- 商品発送の通知
- 代金の請求と催促
-
- 代金の請求と催促:You did not reply to our first reminder of your overdue account・・・
- 代金の請求と催促:Here is your second chance to pay these overdue invoices・・・
- 代金の請求と催促:we are inquiring if there is a reason for your delay in paying your overdue・・・
- 代金の請求と催促:Please check the following invoices that are past due・・・
- 代金の請求と催促:Is there a reason why you haven't paid・・・
- 代金の請求と催促:We cannot accept any further delay in paying・・・
- 代金の請求と催促:We have contacted you several times by letter and phone and have discussed arrangements for the payment・・・
- 代金の請求と催促:Despite the fact that you have ignored our previous reminders・・・
- 代金の支払い
- 契約に関する交渉
- 得意先企業の紹介
- 新商品/価格変更
- イベント
- 社屋の移転
- 人事異動
- キャンペーン
- 苦情
- 謝罪
- 求人
- 与信取引
- 取引が行われていない顧客への問い合わせ
- 勤務日数不足の通告
- 小切手の不渡り通知
- 誤配による送料の返金
- メーリング・リスト先へのフォローアップ
- 慈善事業の後援依頼への断り
- 慈善事業への寄付依頼への断り
- 病欠中の社員に代わっての返信
- 辞職
- 迅速な支払いへのお礼
- 勤務評定依頼への回答(良)
- 勤務評定依頼への回答(悪)
- ページTOP : 提案の辞退:Even so, we have decided that we prefer not to engage in this sort of business・・・