stay at the hotel / stay in the hotel

・「ホテルに泊まっている」と言うとき、"at"を使う人と、"at"でも"in"でも構わないと言う人とがいる。
・"I am staying at the hotel"と言う人が、 "I am staying in the hotel"と言う場合は、「ホテルの(外に出ないで)中にいる」という意味になる。
・これは、地域によって前置詞の使い方に若干の違いがあるということを意味しているのであって、どちらが正しいかというような問題ではない。
・英語を話す民族は、キリスト教の影響下にあるため、言葉の使い方に感心を持つ人は多く、"stay at"と"stay in"を明確に区別して、論理的に説明する人も少なくない。しかし、「標準語を話そうとはしない」のがヨーロッパ系言語を話す人達の特徴なので、論理的だからと言って、そちらが絶対的に正しいと判断することはできない。


《英作文.netのアクセスの多い頁》
初めての方へ
英語が話せない方へ
英語が聞こえない方へ
受験のための英作文学習法
英文ビジネスメール文例集
アメリカで通用するビジネス英会話学習法
あなたもできる英作文塾
アメリカ英文法について
アメリカ英文法備忘録
英作文学習の幻想と罠