Hi. How are you doing?
I started to work as a section chief in our Tokyo branch today. Everybody speaks Japanese here. I really miss you and English-speaking life over there.
I hope you'll keep in touch with me so we can exchange information about our business. It'd help me keep my English from getting rusty, too!
Regards,
Taro Yamada
Editorial Department
4-2 着任の挨拶(5) Start Working
(NOTE: アメリカ人は転勤前の上司や同僚に「着任の挨拶メール」を送る習慣はありません。しかし、友人として情報交換等をする可能性を残しておきたい場合、「お世話になりました」と書くのではなく、メールを送る理由を明確に書くことをお勧めします。)
To: All Staff
From: Taro Yamada<xxxxxx@xxxx.com>
Date: Monday, August 6, 2007 10:14
Subject: Exchange Information
From: Taro Yamada<xxxxxx@xxxx.com>
Date: Monday, August 6, 2007 10:14
Subject: Exchange Information
- 4-2-1 着任の挨拶(社内)①
- 4-2-2 着任の挨拶(社内)②
- 4-2-3 着任の挨拶(社内)③
- 4-2-4 着任の挨拶(社外)
《英作文.netのアクセスの多い頁》
・初めての方へ
・英語が話せない方へ
・英語が聞こえない方へ
・英文ビジネスメール文例集
・アメリカで通用するビジネス英会話学習法
・あなたもできる英作文塾
・アメリカ英文法について
・アメリカ英文法備忘録
・英作文学習の幻想と罠
