見出し1社屋の移転

Transfer

〔英作文のポイント : I’m writing to let all our customers know...〕

英文メールでは、"I’m writing to let all our customers know that our company will soon be moving to a new business location."のように、最初に最も重要な用件を書き、その後に細かな説明を付け加えるのが基本です。

社屋の移転のヘッダー

To: ○○<xxxxx@xxxx.co.jp> From: Kantaro Nakamura<xxxxxx@xxxx.com> Date: Monday, August 13, 2007 9:24 Subject: We’re moving!

本文

I’m writing to let all our customers know that our company will soon be moving to a new business location. Our present facility, which is leased, has become too small to meet the need of our growing business, so we decided to relocate to a new, larger facility, which we have purchased. Our new building is also much better located to serve the majority of our business customers, as it is in the industrial section of Shibuya where most of our customers are found. We will close for business at the end of the business day on Friday, 24 April and re-open for business at the new location on Monday 4 May. We hope our one-week closing won’t cause too much inconvenience for our regular customers. All our telephone numbers and e-mail addresses will remain the same. Our new address is: Screw Loose Hardware Supply 456 Chome, Shibuya-ku Tokyo, Japan Best regards, Kantaro Nakamura Ukuneji Kanamonoten 123 Chome, Shibuya-ku Tokyo, Japan