見出し1提案の辞退:However, right now we prefer not to go into any kind of sharing business relationship

Refusal to Proposal

〔英作文のポイント : Thank you for your interesting and reasonable proposal...〕

業務提携に限らず、利害関係が絡むことは、"Thank you for your interesting and reasonable proposal suggesting a business relationship between our two companies."のように、何に付いて述べようとしているのか明確にしなければなりません。相手が分かっていることだから、書く必要がないというのは、日本人的発想です。

提案の辞退:However, right now we prefer not to go into any kind of sharing business relationshipのヘッダー

To: ○○<xxxxx@xxxx.co.jp> From: Kaneshige Nakamichi<xxxxxx@xxxx.com> Date: Monday, August 13, 2007 9:24 Subject: Re: A business proposal

本文

Thank you for your interesting and reasonable proposal suggesting a business relationship between our two companies. I think you have brought up several interesting points, some of which I had never previously considered. In general, your thoughts make sense. However, right now we prefer not to go into any kind of sharing business relationship with another company. In the event that we change our minds I will contact you. Kindest regards, Kaneshige Nakamichi PCs-N-Such 5678 Lazy Street Suwari Kawa, Japan 0808-361-1234