小切手の不渡り通知

Bad check notice

〔英作文のポイント : This is to inform you that the check...〕

英文メールでは、"This is to inform you that the check number 1746 dated 27 June 2009 drawn to our company in the amount of $1200 has been returned from the bank with the notation “No Funds.” "のように、最初に最も重要な用件を書き、その後に細かな説明を付け加えるのが基本です。

小切手の不渡り通知のヘッダー

To: ○○<xxxxx@xxxx.co.jp> From: Kantaro Nakamura<xxxxxx@xxxx.com> Date: Monday, August 13, 2007 9:24 Subject: Bad check notice

本文

This is to inform you that the check number 1746 dated 27 June 2009 drawn to our company in the amount of $1200 has been returned from the bank with the notation “No Funds.” We all make mistakes when it comes to bank accounts. And since this is Christmas season, I am sure that this mistake was just an oversight. I am sure, though, that you understand that I would like to have this situation rectified at once. Therefore, please send us immediately a certified check for $1200 plus $25.00 for protest charge (statement enclosed) for which we were required to pay. Your promptness will enable me to readjust your account with the bank and return your original check. Sincerely, Kantaro Nakamura Ukuneji Kanamonoten 123 Chome, Shibuya-ku Tokyo, Japan