見出し1不良品の謝罪:This is in reply to your e-mail in which you complained about・・・

Damaged

〔英作文のポイント : This is in reply to your e-mail in...〕

利害関係が伴う英文メールにおいては、"This is in reply to your e-mail in which you complained about your order of 2000 pounds of Japanese rice having arrived contaminated with rat droppings."のように、最初に何について述べるかを明確にするのが基本です。

不良品の謝罪:This is in reply to your e-mail in which you complained about・・・のヘッダー

To: ○○<xxxxx@xxxx.co.jp> From: Osamu Bengoshi<xxxxxx@xxxx.com> Date: Monday, August 13, 2007 9:24 Subject: Your damaged shipment

本文

Dear Mr. Yamada, This is in reply to your e-mail in which you complained about your order of 2000 pounds of Japanese rice having arrived contaminated with rat droppings. We are very sorry this happened, however we assure you that the rice was pure and not contaminated when it left our shipping dock. We are certain that the rat dropping contamination occurred while the shipment was aboard the Somali vessel that transported the shipment to your location. As I mentioned in my previous e-mail, we had great difficulty in finding a shipping company that would accept a shipment to your location. The Somali company we used seemed to be the best choice from among only a few that were available. Now it seems that may have been a poor choice after all. Since the damage happened enroute, it is the responsibility of the Somali shipping company. However, we did fully insure the shipment. Since you are the one who received the shipment in damaged condition, you must file a claim with the insurance carrier. The insurance company and policy number are given below: Ayatollah Insurance 456 Khomeini Street Tehran, Iran Policy number is 123456789 Agent in charge: Mr. Mohammed E-mail address: Mohammed@IIC.com I apologize for the inconvenience this problem has caused you. Best regards, Osamu Bengoshi Arms-N-Stuff Inc. Rangoon, Burma